Monday, September 03, 2007

Mr. Lim Nak Pyung Report



Mr. Lim Nak Pyung is a member of the May 18 Memorial Foundation - International Advisory Committee. Below is his report. Chris Kim was the official translator/interpreter for the opening ceremony.

2007 광주아시아인권학교 개최보고
국제사업위원회 임낙평(International Advisory Committee, Lim Nak Pyung)
안녕하십니까? 2007 광주아시아인권학교 개최보고를 드리겠습니다. 광주아시아인권학교는 지난 2004년부터 아시아의 인권 시민사회단체 활동가 20명을 선발하여 한국의 민주주의 진행과정을 공유하고 아시아의 인권과 민주주의 증진, 아시아지역 인권활동가들의 교류협력 기회를 제공하고자 개최되어 왔습니다. 올해로 네 번째 개최되는 광주아시아인권학교는 2004년부터 2006년까지 자체적으로 설정한 1단계 교육과정을 진행해 왔으며, 2007년부터 2009년까지 2단계 교육과정을 진행하게 되었습니다.【통역】

Good Morning Ladies and Gentlemen, I would like to report the holding process of 2007 Gwangju Asian Human Rights Folk School.

Gwangju Asian Human Rights Folk School has been held with 20 selected activists to share the Korean Experience of Democracy, to promote Human Rights and Democracy in Asia and to provide the oppotunity for Human Rights Activists since year 2004. It has been implemented the first educational plan from year 2004 to 2006 and is launching to complete the second educational plan from year 2007 to 2009.

아시아의 젊은 인권활동가들에게 한국의 민주주의와 인권발전의 경험을 나누고, 직접적인 교류의 공간을 제공하기 위해 마련된 광주아시아인권학교는 해가 지날수록 관심이 높아져 올해에는 26개국 178명의 활동가가 지원하였으며, 이중에서 초급실무자 10명, 중급실무자 10명, 지도자 과정 4명을 선발하게 되었습니다.【통역】

Gwangju Asian Human Rights Folk School, which has been designed to share the Korean Democracy and the development of Human Rights with Human Rights Activists in Asia and to provide the venue for solidarity. So 178 activists from 26 countries has applied to participate and we are here with 10 participants for Junior staff, 10 for Middle manager and 4 for Senior level.

한편 올해 광주아시아인권학교는 지난 3년간의 운영경험과 참가자들의 요구를 대폭 수용하여, 이론교육과 함께 실제 활동현장에서 필요한 내용도 공유할 수 있는 시간을 마련하였습니다. 또한 젊은 실무자뿐만 아니라 아시아지역의 지도자급 활동가도 함께 초청하여 인권학교 기간 동안 연구 활동과 함께 인권과 관련한 살아있는 경험을 들어보는 소중한 강좌시간도 편성하였습니다.【통역】

In the Meantime, the 2007 Gwangju Asian Human Rights Folk School has made plans to visit democratic places so the students can experience the Korean democratic movements. With our experiences for last 3years and the feedback from former participants. Furthermore, we invite not only young activists, but also senior activists, who will share their experiences in the field of Human Rights.

특히 광주아시아인권학교에 참여한 그동안의 참가자들이 평가서와 설문을 통해 제시한 다양한 요구와 제안을 수용하여, 2주간의 인권학교 기간 동안 뜻 깊은 인권과정이 될 수 있도록 하였으며, 향후 광주아시아인권학교를 아시아의 대표적인 중장기 인권프로그램으로 발전할 수 있도록 다양한 방식의 내용을 제공하고 그 성과를 반영해 나가고자 합니다.【통역】
Especially, we have prepared the Gwangju Asian Human Rights Folk School to be valuable time for 2weeks with various input and recommendations from former participants' evaluation. We desire it to be a representative programme on Human Rights.

한편 2004년부터 지난 3회 과정까지 성공적인 인권학교 프로그램을 준비했던 광주아시아인권학교 교무위원회는 5․18기념재단의 국제협력사업들이 보다 유기적인 연결과 성과를 높이기 위해서 관련 위원회가 통합된 국제사업위원회를 통해 프로그램이 검토되었습니다. 앞으로 광주아시아인권학교가 아시아지역에서 개최되는 다양한 인권 프로그램과 내용을 공유하고 교류하면서 각기의 프로그램이 그 역할과 내용을 발전시켜 나가며 전문 활동가를 양성하는 중요한 역할을 하게 되기를 희망합니다.【통역】

Gwangju Asian Human Rights Folk School has been organized by the International Advisory Committee, with the support from various committee to maximize closer relationships and its goal. We desire this programme to contribute a significant role in sustaining and inspiring.

오늘 광주아시아인권학교 입학식에 참가한 활동가 여러분을 환영하면서 5․18민주화운동의 도시 광주에서 뜻 깊은 시간이 되시기 바랍니다. 감사합니다.【통역】
I Welcome all of you here and hope that all of you will have memorable time in the city of the May 18 Democratic Uprising, Gwangju.

Thank you very much.

1 comment:

Anonymous said...

hm. nice text..

Video